Belli
Назад Психология Эзотерика Здоровье Бизнес Фото Видео Иностранные языки Имидж и стиль Дизайн Хобби и рукоделие Администрирование Программирование SMM Отношения Дети и родители Школа и репетиторство Seo Форекс и инвестиции Отдых и путешествия Музыка Сад и огород Бухгалтерия и финансы Другие тематики Темы и шаблоны Авто-мото Строительство и ремонт Курсы Авторы
Корзина

[How to Know How] Переводчик, скажи, дружочек (Мария Ковина-Горелик)

[How to Know How] Переводчик, скажи, дружочек (Мария Ковина-Горелик)
[How to Know How] Переводчик, скажи, дружочек (Мария Ковина-Горелик)
В наличии
1665 RUB

О товаре

ОПИСАНИЕ
Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).
НО:
Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.
Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются).
Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.
ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!
Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
Вы с нами? Присоединяйтесь!

Отзывы покупателей



Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Рейтинг

0
Голосов: 0
5
Голосов: 0
4
Голосов: 0
3
Голосов: 0
2
Голосов: 0
1
Голосов: 0

Еще курсы от How to Know How, Мария Ковина-Горелик

[How to Know How] Что они с нами делают? (Мария Ковина-Горелик)
Цикл вебинаров под общим названием «Что они с нами делают?» – это результат масштабного исследования факторов и явлений, которые лежат в основе учебного процесса и формируют его изнутри. Такой подход – в целом свойственный всему проекту How to Know How – радикально отличается от основной массы
1690 RUB
Deutsche sprache.Тренажёр практических навыков немецкого по методике полиглотов  (Дмитрий Гурбатов)
Deutsche sprache. Дмитрий Гурбатов Тренажёр практических навыков немецкого по методике полиглотов Этот курс для тех, кто: - Не может употреблять имеющиеся знания — не понимает на слух. - Считает, что у него недостаточно времени для изучения языка. - Хочет расширить словарный запас, развить навык
1635 RUB
Effective board work.  Для учителей английского языка (Елена Сарнавская)
In this webinar we are going to talk about the following things: - drawing lifehacks for teachers who just can«t draw - planning your board work before the lesson - improvising with your board during the lesson - smiling when your students are amazed and take photos of your board after the lesson -
1050 RUB
[How to Know How] Работа над ошибками (Мария Ковина-Горелик)
ОПИСАНИЕ Вебинар «Работа над ошибками» помогает понять внутреннюю механику возникновения ошибок при изучении английского языка, их причины и наши попытки с ними совладать – тем или иным образом. Мы часто злимся на непонятное Когда мы учим иностранный язык, мы часто злимся именно на него: он
1625 RUB
[How to Know How] Ассортимент нелегонькой промышленности (Мария Ковина-Горелик)
Серия вебинаров «Ассортимент нелегонькой промышленности» – результат трех лет работы проекта How to Know How, посвященной анализу: – рынка, спроса и предложений, маркетинговых стратегий; – историй и личного опыта клиентов и студентов; – инсайдерской информации от коллег и конкурентов; –
1620 RUB
[How to Know How] Осторожно, дети! (Мария Ковина-Горелик, Анна Басс)
Что вы получите: - запись вебинара в аудио формате - раздаточный материал (pdf-файл) с материалами и ссылками на все, о чем мы идёт речь на вебинаре. Этот вебинар будет полезен родителям, которые хотят, чтобы их дети свободно и легко говорили и писали на английском языке. За время вебинара вы: 1.
1670 RUB