[ЛингваКонтакт] Основы перевода судебных документов. Пакет «Вольнослушатель» (Юлия Соломеина)
О товаре
К нам часто обращаются переводчики с вопросом: как получить статус судебного (или, как его называют за границей, присяжного) переводчика в России, можно ли брать на перевод судебные документы, если у переводчика нет такого статуса. Эти вопросы подтолкнули нас к созданию курса по основам перевода судебных документов.
Переводчику, осуществляющему письменный перевод судебных документов или участвующему в качестве устного переводчика в судебном заседании, необходимо иметь базовые знания о судебном процессе, хорошо разбираться в стадиях производства по делу, в видах производства, а также знать, чем отличается уголовный процесс от гражданского или арбитражного процесса, основные термины и названия документов и еще многое другое.
На курсе также будет рассмотрена процедура привлечения переводчика для перевода в судебном заседании. Курс охватывает основные знания по процессу, которые необходимы переводчику для успешного перевода судебных документов и включает практические задания.
Спойлер: Программа курса
ВЕБИНАР 1. КТО МОЖЕТ БЫТЬ СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИКОМ В РФ
Институт судебного переводчика в РФ
Судебный перевод: письменный или устный?
Что нужно знать, чтобы переводить документы для суда.
Заказчики письменного перевода судебных документов или устного перевода в суде.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 2. ГРАЖДАНСКИЙ ПРОЦЕСС. ЧАСТЬ 1. ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ.
Исковое производство: предъявление иска, обеспечение иска, и т.д.
Приказное, заочное, упрощенное производство.
Краткий обзор разбирательств в других инстанциях.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 3. ГРАЖДАНСКИЙ ПРОЦЕСС. ЧАСТЬ 2. ПЕРЕВОД С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ
Судебное разбирательство.
подготовительная стадия;
рассмотрение дела по существу;
судебные прения;
оглашение решения.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 4. ПРОВЕРКА ГРАМОТНОСТИ
Судебное разбирательство.
подготовительная стадия;
рассмотрение дела по существу;
судебные прения;
оглашение решения.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 5. СУДЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ. ЧАСТЬ 3.
Особенности перевода решений суда.
Особенности перевода других документов при рассмотрении дела: возражения на исковое заявление, ходатайства и т.д.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 6. АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕСС
Особенности арбитражного процесса
Арбитражный суд, третейский суд.
Особенности перевода судебного приказа, решения, постановления, определения арбитражного суда.
Практические задания на перевод.
ВЕБИНАР 7. УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС
Стадии уголовного процесса.
Особенности перевода документов по уголовному процессу.
Практические задания на перевод.
[ЛингваКонтакт] Основы перевода субтитров (Зоя Кацоева) Переводить фильмы и сериалы хотят многие, но как делать это правильно и соответствовать строгим требованиям заказчиков? На этом курсе вы познакомитесь с одним из основных видов аудиовизуального перевода – переводом субтитров: узнаете критерии качественного перевода, научитесь укладывать экранную
1695 RUB
[ЛингваКонтакт] Введение в IT-перевод (Сергей Савельев) Информационные технологии — чрезвычайно востребованная тематика переводов, которая привлекает многих. Высокие темпы развития и внедрения достижений науки и современных технологий превратили сферу IT в неотъемлемую часть нашей повседневной жизни. Это интереснейшая тематика может стать для
1650 RUB
Китайский язык. Полная грамматика в схемах и таблицах (Тарас Ивченко) В данной книге излагается вся основная грамматика современного китайского языка, которая описывается подробно и комплексно. Здесь вы найдете ответы на сложные вопросы, как правило, не затронутые в стандартных учебниках китайского языка. Схемы, таблицы и много наглядных примеров помогают понять
1050 RUB