Belli
Назад Психология Эзотерика Здоровье Бизнес Фото Видео Иностранные языки Имидж и стиль Дизайн Хобби и рукоделие Администрирование Программирование SMM Отношения Дети и родители Школа и репетиторство Seo Форекс и инвестиции Отдых и путешествия Музыка Сад и огород Бухгалтерия и финансы Другие тематики Темы и шаблоны Авто-мото Строительство и ремонт Курсы Авторы
Корзина

[ЛингваКонтакт] Основы перевода с русского на английский язык. Пакет Вольнослушатель (Джаред Фирт)

[ЛингваКонтакт] Основы перевода с русского на английский язык. Пакет Вольнослушатель (Джаред Фирт)
[ЛингваКонтакт] Основы перевода с русского на английский язык. Пакет Вольнослушатель (Джаред Фирт)
В наличии
1705 RUB

О товаре

Вариант «Вольнослушатель»
До сих пор не утихают споры, можно ли переводчику переводить на неродной язык и в состоянии ли неноситель языка правильно передать все реалии и нюансы.
Однако на практике ситуации, когда перевод нужно уметь выполнять в обоих направлениях, встречаются нередко:
1. Во время устного перевода. Например, во время переговоров.
2. Заказчикам, не говорящим на языке перевода, крайне сложно найти носителя языка, а проверить его уровень знаний и надежность и вовсе невозможно.
3. Носитель носителю рознь. Далеко не всегда носители языка оказываются более компетентны, чем переводчики-неносители языка, обладающие нужными знаниями в конкретной отрасли.
4. Услуги переводчиков-носителей языка дорого стоят.
Это далеко не исчерпывающий список причин, почему переводчики должны стремиться работать в обоих направлениях. Или хотя бы разбираться в основах перевода на неродной язык, понимать, на какие нюансы обращать внимание, и знать, как проверить правильность своего варианта.
Американец и блестящий переводчик Джаред Фирт полностью согласен с нашими аргументами. Он давно обучает английскому языку, сам переводит художественную литературу и игры и с радостью научит вас грамотно выражать свои мысли на английском языке так, чтобы никто не догадался, что текст писал на самом деле неноситель языка.
Приглашаем вас на онлайн-курс «Основы перевода с русского на английский язык»!
Для кого этот курс?
Письменные и устные переводчики, желающие развить или улучшить навыки перевода с русского на английский.
Темы курса:
1. Introduction to English, translation, translation best practices.
2. Common issues translating Ru-EN. Part 1.
3. Common issues translating Ru-EN. Part 2.
4. Translating creatively: prose.
5. Translating creatively: marketing.
6. Translating creatively: video games.
7. The business side.

Отзывы покупателей



Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Рейтинг

0
Голосов: 0
5
Голосов: 0
4
Голосов: 0
3
Голосов: 0
2
Голосов: 0
1
Голосов: 0

Еще курсы от ЛингваКонтакт, Джаред Фирт

[ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода. Пакет Вольнослушатель (Михаил Молчанов)
Периодичность и продолжительность занятий – 7 занятий по 2 ак. часа Языковая пара - EN-RU Если вы только еще интересуетесь этим интереснейшим видом перевода или уже имеете некоторый опыт работы «в стол» и хотите получить добротную базу для дальнейшего профессионального роста, то этот курс точно для
1750 RUB
[ЛингваКонтакт] Продвинутый курс художественного перевода. Пакет Вольнослушатель (Михаил Молчанов)
Количество занятий – 7 занятий Продолжительность занятия– 2 астрономических часа. Пакет - Вольнослушатель Вы проходили наш Базовый курс художественного перевода или сами уже немало знаете о технических аспектах этого вида перевода? Добро пожаловать на вторую ступень обучения! Продвинутый курс
1695 RUB
Китайский язык. Полная грамматика в схемах и таблицах (Тарас Ивченко)
В данной книге излагается вся основная грамматика современного китайского языка, которая описывается подробно и комплексно. Здесь вы найдете ответы на сложные вопросы, как правило, не затронутые в стандартных учебниках китайского языка. Схемы, таблицы и много наглядных примеров помогают понять
1050 RUB
[ЛингваКонтакт] Основы перевода судебных документов. Пакет «Вольнослушатель» (Юлия Соломеина)
К нам часто обращаются переводчики с вопросом: как получить статус судебного (или, как его называют за границей, присяжного) переводчика в России, можно ли брать на перевод судебные документы, если у переводчика нет такого статуса. Эти вопросы подтолкнули нас к созданию курса по основам перевода
1795 RUB
[ЛингваКонтакт] Основы перевода субтитров (Зоя Кацоева)
Переводить фильмы и сериалы хотят многие, но как делать это правильно и соответствовать строгим требованиям заказчиков? На этом курсе вы познакомитесь с одним из основных видов аудиовизуального перевода – переводом субтитров: узнаете критерии качественного перевода, научитесь укладывать экранную
1695 RUB
[ЛингваКонтакт] Введение в IT-перевод  (Сергей Савельев)
Информационные технологии — чрезвычайно востребованная тематика переводов, которая привлекает многих. Высокие темпы развития и внедрения достижений науки и современных технологий превратили сферу IT в неотъемлемую часть нашей повседневной жизни. Это интереснейшая тематика может стать для
1650 RUB